Общественное объединение "Школа XXI века" Вторник, 22.08.2017, 01:27
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Издания

Сколько нам?

Пользователи
Всего пользователей: 7

Статистика
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Войти

Главная » Статьи » Образование

Насущная потребность

Изучение казахского  и английского языка в средней школе  насущная потребность нашего общества .  Но, если, заканчивая школу, подавляющее большинство учащихся  вполне сносно  владеет английским языком,  то о казахском языке этого сказать нельзя. Среди русскоязычных учащихся  только  единицы   достигают необходимого уровня.  Как правило, это  либо отличники – дети с гипертрофированным чувством ответственности, либо  учащиеся, оказавшиеся в детстве в казахоязычной среде и усвоившие  разговорный язык естественным путем.

Естественный путь,  безусловно, самый эффективный. Если вы волею судьбы окажетесь в казахском ауле, где по-русски  вообще не говорят, через полгода вы по-казахски заговорите.( Как это происходит  с теми, кого отправляют  изучать  английский язык  в Англию ,)

Поскольку в  русскоязычной школе создать  искусственно  языковую среду  невозможно, казахский язык приходится изучать по-другому:   отталкиваясь от  системы родного  языка, используя его как основу.

Но, к сожалению,  современные преподаватели казаховеды далеко не всегда  хорошо знают систему русской  грамматики, а потому не всегда понимают, с какими трудностями сталкиваются их русскоязычные  ученики,   не могут объяснить  разницу в образовании, изменении,  и употреблении языковых единиц.

Я с полной ответственностью делаю это заявление: начав изучать казахский уже в зрелом возрасте, я долго не могла усвоить притяжательные окончания существительных – в системе русской грамматики нет аналогии, мы пользуемся притяжательными местоимениями. Работая в школе, я обращалась  за помощью к  нескольким коллегам казаховедам. Ни один из них не смог даже понять, что меня смущает. « Это надо просто  выучить наизусть», – таков был их совет.

Это было около 10 лет назад.  Но  к моему  глубочайшему удивлению,   разговаривая  недавно  со старшеклассниками, готовящимися к тестированию, я узнала, что суть их подготовки  зачастую сводится к заучиванию готовых текстов и  ответов, иногда даже без  точного перевода  тестовых заданий.  При малейшем изменении  в формулировке ученик становится в тупик.

Или вот совсем свежий пример.  Сын моей знакомой, четвероклассник,   никак не мог получить положительной отметки за диктант по казахскому языку.  Учительница  вызвала мать и велела выучить текст наизусть.  Десяти минут хватило, чтобы объяснить ребенку принцип употребления специфических согласных «Ғ» и «Қ». Сегодня у него по диктантам четверка.

Это    подтвердило необходимость  учебного пособия,  в котором  были бы  установлены    и объяснены закономерности различия между русским и казахским языком.

Хотелось бы предложить  как  учителям казахского языка,  так и всем изучающим этот язык,  учебное пособие,   в котором в наглядной форме  показаны  эти закономерности.

Это «Казахская грамматика  в таблицах и схемах ( в сопоставлении с русским)».Алматы  2006г. Выпущенная  издательством ОО «ШколаXXI века »

Книга представляет собой  опорные таблицы-схемы, помогающие понять разницу  в грамматической системе  русского и казахского языка.   К таблицам прилагаются   практические упражнения, дающие возможность применить теоретический материал на практике.

Использование таблиц на уроках  дает возможность сократить  время на объяснение  материала и   организовать  самостоятельную  практическую  работы, не требуя заучивания

При творческом подходе, ни в коей мере не заменяя учебник, пособие дает   возможность резко интенсифицировать учебный процесс,  избежать бессмысленного заучивания, делающего казахский  язык нелюбимым предметом. 

Следует отметить еще один положительный момент использования пособий.  Если ребенок по каким либо причинам  пропустил или не усвоил объяснение грамматической темы, в дальнейшем и учитель и ученик столкнутся  с проблемами.   Русскоязычные родители не смогут  помочь своему ребенку, даже если захотят.  А не поняв ключевых принципов, ребенок не сможет в дальнейшем  правильно  выполнить задание, да и просто понять, что от него требуется.  Непонимание вызывает  негативное отношение и  к данной работе и, в дальнейшем, к предмету и к учителю.

Пользуясь «Грамматикой»  и  сам учитель,  и мало-мальски грамотный родитель  сможет указать ребенку, как проблема решается.  По отзывам родителей, чьи  дети  пользуются пособием,   «домашняя работа по казахскому наконец -то   выполняется без слез».

Книги можно приобрести в книжных магазинах города Алматы, Караганды, Усть-Каменогорска, Уральска.

Категория: Образование | Добавил: Tuetta (26.10.2009) | Автор: Э.Мусаева
Просмотров: 938 | Рейтинг: 5.0/1
Ваше мнение...

Поделитесь информацией! Расскажите всем о толковом репетиторе, хорошей школе, отличном учителе. Или наоборот, о том, с кем, по вашему мнению, связываться не стоит. А может быть, вы поделитесь впечатлениями о книге (учебнике, пособии), которая оказалась для вас полезной. Напишите в рубрику "Ваше мнение"


Внимание!

Дизайнер-верстальщик с большим опытом работы в полиграфии ищет работу на дому (для Алматы). Сот.: +7-707-302-01-18


Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Сервис авто регистрации в
каталогах, статьи про раскрутку сайтов, web дизайн, flash, 
photoshop, хостинг, рассылки; форум, баннерная сеть, каталог 
сайтов, услуги продвижения и рекламы сайтов
    Copyright "School of XXI century" © 2017